* Em cứ làm thơ đi nhưng xin đừng hờn trách đừng buồn đau và xin chớ âu sầu ai biết rằng những nỗi nhớ lắng sâu những nồng nàn yêu thường như sóng ngầm biển cả
* Ta lặng lẽ tìm bình an trong những hình hài nhỏ bé ta rất muốn có những chiều như thế ngắm bé thơ chú mèo nhỏ an lành, chúng bên nhau, và thảm cỏ rất xanh
Một bài thơ rất tuyệt của tác giả người Nga Veronica M. Tushnova (1911 - 1965) có tựa đề: Một ngày bên anh" được bạn Nhã Lan chuyển ngữ, phỏng dịch ý thơ và đăng trên trang web riêng. Cảm xúc với ý thơ, tôi đã phóng tác bài "Một ngày bên anh"dựa trên bản dịch này, cảm ơn bạn NL đã vui lòng cung cấp bản chính và bản chuyển ngữ, mời các bạn yêu thích văn thơ Nga đón đọc.
Сутки с тобою
* Сутки с тобою... Сутки с тобою, месяцы — врозь... Спервоначалу так повелось. Уходишь, приходишь, и снова, и снова прощаешься, то в слезы, то в сны превращаешься, и снова я жду, как во веки веков из плаванья женщины ждут моряков. Жду утром, и в полдень, и ночью сырой, и вдруг ты однажды стучишься: — Открой!— Тепла, тяжела дорогая рука... ...А годы летят, как летят облака, летят-пролетают, как листья, как снег... Мы вместе — навек. В разлуке — навек.