Trang

Thứ Bảy, 18 tháng 2, 2017

HOA TỬ VI



Hoa Tử vi nở trong đại nội - Huế, một lần về thăm, nhớ tới bài thơ Hoa Tử vi của Bạch Cư Dị

Tử vi hoa ( phiên âm)
*
Ty Luân các hạ văn chương tĩnh,
Chung cổ lâu trung khắc lậu trường.
Độc toạ hoàng hôn thuỳ thị bạn ?
Tử vi hoa đối tử vi lang.


Dịch nghĩa (Thi viện)
*
Dưới gác Ty Luân đã yên lặng chuyện văn chương
Chuông trống lầu canh báo đêm đã vang xa
Một mình ngồi từ sáng đến chiều, ai là bạn ?
Hoa tử vi đối mặt với người yêu hoa tử vi.

Phỏng dịch ý thơ ( TQtrung:)
*
Dưới gác Ty Luân hết chuyện văn
Lầu canh chuông đổ báo giấc lành
Suốt buổi mình ta ngồi nhớ bạn
Chỉ thấy Tử vi dưới trời xanh...

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

Nhật ký TQtrung hoan nghênh những lời góp chân thành, bạn cần dùng tài khoản Google để xuất bản nhận xét của mình, nếu chưa có danh khoản Google, bạn có thể điền danh tính vào mục:Tên/URL để xuất bản nhận xét, các lời góp ND đều bị Google cho là spam và tự động bị xóa. Bạn đọc có thể chèn Ảnh hoặc video vào Phần nhận xét bằng cách lấy URL của ảnh gốc rồi dán vào cửa sổ comment